1
00:00:06,773 --> 00:00:09,642
( players yelling )
（球員大叫）

2
00:00:17,517 --> 00:00:23,010
( crowd cheering ) What are you waiting for? Call it!
（觀眾歡呼）仲等咩？吹雞啦！

3
00:00:23,369 --> 00:00:25,304
( blows whistle )
（吹哨）

4
00:00:29,450 --> 00:00:30,830
Come on, come on. Coming through.
快啲快啲，借過借過。

5
00:00:36,800 --> 00:00:37,460
Let me have a look.
等我睇下。

6
00:00:40,070 --> 00:00:53,720
Okay, you're out. Myles will move in from the second line. Forget about Myles. I'm going back in. Stitch me. Terry, will you relax? It's a weekend league. It's not the NHL. It is to me. You're not 100%. What are you, a doctor or a coach? Do me a favor-- stitch.
好，你出局。Myles會從第二線補上。唔好理Myles。我要返去比賽。幫我縫針。Terry，你放鬆啲啦。呢個只係週末聯賽，唔係NHL。對我嚟講係。你未完全恢復。你係醫生定教練？幫個忙，縫針啦。

7
00:00:57,650 --> 00:00:58,430
Come on.
快啲。

8
00:01:36,889 --> 00:01:38,891
( whistles blowing )
（哨聲）

9
00:01:43,200 --> 00:01:44,730
All right, get up.
好，起身。

10
00:01:45,840 --> 00:01:46,980
Come on, fellas, Back off.
喂，各位，退後。

11
00:01:48,975 --> 00:01:50,820
Everybody back. Hey, Jackson!
全部退後。喂，Jackson！

12
00:01:51,180 --> 00:01:51,960
Come over here!
過嚟呢邊！

13
00:01:53,250 --> 00:01:54,900
He's hurt bad. Get the doc.
佢傷得好重。叫醫生。

14
00:02:03,490 --> 00:02:04,450
Where's the body?
屍體喺邊？

15
00:02:05,230 --> 00:02:07,960
On the bench. He was moved there after he collapsed in front of the net.
喺後備席。佢喺龍門前面暈低之後俾人搬咗過去。

16
00:02:08,229 --> 00:02:12,550
Apparently, uh... the guy was responsive enough to be helped off the ice.
似乎，呃...佢當時仲有反應，可以俾人扶離冰面。

17
00:02:13,300 --> 00:02:14,770
He died a few minutes later.
幾分鐘之後就死咗。

18
00:02:32,200 --> 00:02:38,680
This looks fresh. Well, according to the on-site doctor, he took one across the cheek earlier in the second period.
呢個傷口好新鮮。根據現場醫生講，佢喺第二節俾人打中塊面。

19
00:02:39,250 --> 00:02:41,950
Well, I guess this must be from the third period.
我估呢個應該係第三節整嘅。

20
00:02:42,790 --> 00:02:45,340
Looks like that other team worked him over pretty good.
似乎對方球隊對佢落手好重。

21
00:02:46,420 --> 00:02:47,380
Hockey-- rough game.
冰球——粗魯嘅運動。

22
00:02:47,800 --> 00:02:49,750
Yeah. It's murder.
係。真係謀殺。

23
00:02:51,270 --> 00:02:54,507
Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

24
00:02:57,950 --> 00:02:59,930
Who... are you?
你...係邊個？

25
00:03:00,830 --> 00:03:02,090
Who, who, who, who?
邊個，邊個，邊個，邊個？

26
00:03:03,950 --> 00:03:05,420
Who... are you?
你...係邊個？

27
00:03:07,070 --> 00:03:08,570
Who, who, who, who?
邊個，邊個，邊個，邊個？

28
00:03:08,780 --> 00:03:19,760
I really wanna know Who... are you? Oh-oh-oh Who... Come on, tell me who are you, you, you Oh, you!
我真係好想知你...係邊個？哦-哦-哦邊個...嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個哦，你！

29
00:03:25,820 --> 00:03:45,350
GRISSOM: Two minutes for elbowing. Four minutes for high-sticking. Ten minutes, unsportsmanlike conduct. Boys will be boys. Yeah. Sounds like these boys went to a fight and a hockey game broke out. You just don't like sports. That's not true. I've been a baseball fan my whole life. Baseball. Well, that figures-- all those stats. It's a beautiful game.
GRISSOM：肘擊犯規兩分鐘。高桿犯規四分鐘。違反體育道德行為十分鐘。男仔就係咁。係。聽落似呢班男仔去打交，順便打場冰球。你只係唔鍾意運動。唔係。我成世人都係棒球迷。棒球。哦，咁就合理啦——啲統計數據。呢個係好靚嘅運動。

30
00:03:45,890 --> 00:03:48,860
Since when are you interested in beauty? Since I met you.
你幾時開始對靚嘢有興趣？自從識咗你。

31
00:03:50,390 --> 00:03:54,320
So, we'll start at the opposite goal, work our way across the blue line to center ice.
咁我哋由對面龍門開始，沿住藍線去到中場。

32
00:03:56,180 --> 00:03:56,750
Sure.
好。

33
00:05:24,130 --> 00:05:25,600
It's not much to go on.
線索唔多。

34
00:05:26,560 --> 00:05:28,450
Maybe we should be looking off the ice.
可能我哋應該睇下冰面以外嘅地方。

35
00:05:30,263 --> 00:05:32,299
( engine purring )
（引擎聲）

36
00:05:38,290 --> 00:05:39,910
So, why did you move the body?
點解你要搬動屍體？

37
00:05:40,150 --> 00:05:52,180
You ever tried treating someone on the ice, wearing just street shoes? Then Mr. Rivers was still breathing? When I brought him back to the bench, yes. Then I performed CPR, and he didn't respond. Did you also do the stitch work?
你有冇試過著住普通鞋喺冰上救人？咁Rivers先生當時仲有呼吸？我帶佢返後備席嘅時候係。之後我做心肺復甦，佢冇反應。縫針都係你做？

38
00:05:53,470 --> 00:06:00,080
I'm the on-site doctor for this facility. The stitches held, and I advised Terry not to go back on the ice.
我係呢個場地嘅駐場醫生。啲針縫得好好，我仲叫Terry唔好再落場。

39
00:06:00,680 --> 00:06:03,140
So, if he'd listened, he'd still be alive.
所以，如果佢聽話，佢就仲喺度。

40
00:06:07,070 --> 00:06:08,540
What do these guys play for?
呢班人為咩打波？

41
00:06:08,960 --> 00:06:11,810
A little money? Imitation Stanley Cup?
為咗少少錢？仿製Stanley Cup？

42
00:06:12,260 --> 00:06:13,430
We play for the pride of it.
我哋為咗榮耀而打。

43
00:06:16,760 --> 00:06:20,480
And the joy of kicking ass. You are...? Tommy Sconzo.
同埋打低對手嘅快感。你係...？Tommy Sconzo。

44
00:06:21,740 --> 00:06:23,180
Right wing, first line.
右翼，第一線。

45
00:06:23,870 --> 00:06:24,980
Hitting's part of the game.
撞擊係比賽嘅一部分。

46
00:06:25,190 --> 00:06:29,720
Take away the physical aspect, you got figure skating-- guys out there doing triple lutzes.
冇咗身體對抗，就變咗花式溜冰——班友喺度跳三周跳。

47
00:06:30,500 --> 00:06:36,350
Is that how you lost the, uh...? The sit spin? Second period, number nine. The guy's a real McCracken.
你係咁樣冇咗，呃...？旋轉？第二節，九號。嗰條友真係好狼。

48
00:06:37,250 --> 00:06:43,190
Which means? He gave me a high stick to the mouth. That's why my guys crashed the goalie. An eye for an eye, you know? Is that why your guy ended up dead?
即係點？佢用高桿打中我個嘴。所以我啲兄弟去撞佢哋龍門。以眼還眼，你明唔明？所以你嘅人死咗？

49
00:06:48,080 --> 00:06:49,190
What can I tell you, lady?
小姐，我可以點講？

50
00:06:49,940 --> 00:06:51,290
It all happened so fast, you know?
一切都發生得好快，你明唔明？

51
00:06:52,220 --> 00:06:53,180
Usually does.
通常都係。

52
00:07:00,240 --> 00:07:11,790
"There are three things in life "that people like to stare at-- a rippling stream, a fire in a fireplace and a Zamboni going round and round." Charlie Brown. I love a Zamboni.
「人生有三樣嘢人鍾意睇——潺潺流水、壁爐嘅火同埋Zamboni喺度轉圈。」Charlie Brown。我好鍾意Zamboni。

53
00:07:12,390 --> 00:07:13,320
We all do.
我哋個個都鍾意。

54
00:07:50,280 --> 00:07:53,610
The thing I love about Zambonis is they pick up everything.
我鍾意Zamboni嘅係佢乜都吸得起。

55
00:07:55,010 --> 00:07:55,760
Hey.
喂。

56
00:07:57,110 --> 00:07:57,830
Yeah?
嗯？

57
00:07:58,550 --> 00:08:01,820
I'm afraid the other part of this tooth might be in there.
我驚呢隻牙嘅另一部分可能喺入面。

58
00:08:05,630 --> 00:08:33,650
Time to combine Foyeer's Law of Conduction with Newton's Law of Cooling. Pile of ice measures nine feet by five feet... by... nine feet. Without the calculus, I'd estimate... 100 cubic feet. Current temperature, one degree Celsius. The heaters max out at 90 degrees, but the variables are constantly changing. Let's ballpark it.
係時候結合Foyeer嘅傳導定律同Newton嘅冷卻定律。堆冰係九呎乘五呎...乘...九呎。唔用微積分，我估...100立方呎。目前溫度，攝氏一度。加熱器最高去到90度，但變數不斷改變。我哋估個大概。

59
00:08:34,280 --> 00:08:44,990
I don't know, 50-cubic-foot melt per hour, if we're lucky? 120 minutes for a tooth... the whole tooth... and nothing but the tooth.
唔知，每小時溶50立方呎，如果好彩嘅話？120分鐘搵到一隻牙...成隻牙...淨係得隻牙。

60
00:08:53,192 --> 00:08:55,530
( bells dinging ) Whoo! There's a winner.
（鈴聲）嘩！中獎啦。

61
00:08:55,950 --> 00:08:57,210
Easy come, easy go.
嚟得快，去得快。

62
00:08:59,130 --> 00:09:53,020
6 If I should die this very moment 6 6 I wouldn't fear 6 For I've never known completeness 6 6 Like being here 6 Wrapped in the warmth of you 6 Loving every breath of you 6 Still my heart this moment 6 Oh, it might burst 6 Could we stay right here 6 To the end of time 6 Till the earth stops turning? 6 Lockwood, Homicide.
6 如果我呢一刻要死 6 6 我唔會驚 6 因為我從未試過咁完整 6 6 好似喺呢度 6 被你的溫暖包圍 6 愛你嘅每一口呼吸 6 我嘅心呢一刻 6 哦，可能會爆開 6 我哋可唔可以留喺呢度 6 直到時間終結 6 直到地球停止轉動？6 Lockwood，兇殺組。

63
00:09:53,320 --> 00:09:55,090
DFO's in the back. Lead the way.
法醫官喺後面。帶路。

64
00:09:57,400 --> 00:10:12,100
6 ...seas run dry 6 I've found the one 6 I have waited for
6 ...海枯石爛 6 我搵到嗰個 6 我等咗咁耐嘅人

65
00:10:15,610 --> 00:10:21,070
6 All this time... Stan Grevey, 35. Backup sax player.
6 一直以嚟... Stan Grevey，35歲。替色士風手。

66
00:10:21,400 --> 00:10:22,960
One of the waitresses found him.
其中一個侍應發現佢。

67
00:10:30,310 --> 00:10:31,780
Tiny scrubbing bubbles.
細細粒嘅清潔泡泡。

68
00:10:32,830 --> 00:10:34,840
BROWN: Yeah, after somebody wiped them down.
BROWN：係，有人抹過之後。

69
00:10:35,440 --> 00:10:36,340
Paramedics?
救護員？

70
00:10:36,830 --> 00:10:39,640
Nope. Just pronounced, that's it. Just pronounced?
唔係。只係宣布死亡，就係咁。只係宣布死亡？

71
00:10:41,500 --> 00:10:42,790
Had an interesting diet.
佢嘅飲食習慣好有趣。

72
00:10:43,720 --> 00:10:44,650
Cowhide.
牛皮。

73
00:10:51,640 --> 00:10:53,450
He tied himself off. Yup.
佢自己綁住自己。係。

74
00:10:53,900 --> 00:10:59,450
All the signs of an OD... without any of the paraphernalia.
所有吸毒過量嘅跡象...但冇任何工具。

75
00:11:00,320 --> 00:11:08,960
Your waitress say anything about a needle, butane torch, that sort of thing? No, not a word. Just said he reminded her of Coltrane. Coltrane, huh?
你個侍應有冇提到針筒、丁烷火炬之類嘅嘢？冇，一句都冇。只係話佢令佢諗起Coltrane。Coltrane，係？

76
00:11:12,440 --> 00:11:15,860
See if I can get this back to Greggo at the lab. He could tell us what we're dealing with.
睇下可唔可以拎返去實驗室俾Greggo。佢可以話俾我哋知係咩。

77
00:11:17,690 --> 00:11:20,360
Two coasters, one glass?
兩個杯墊，一個杯？

78
00:11:21,800 --> 00:11:27,830
What do you think? Our guy was having a little party with the waitress? She was just coming on shift. She came through me. Already cleared her.
你點睇？我哋條友同侍應開緊派對？佢啱啱開工。我查過佢。已經排除咗。

79
00:11:28,160 --> 00:11:32,479
Well, somebody was here... grabbed the stuff, took their glass.
嗯，有人喺度...拎咗啲嘢，帶走咗個杯。

80
00:11:41,990 --> 00:11:43,100
Forgot this on the way out.
走嗰陣唔記得咗呢個。

81
00:11:49,280 --> 00:11:51,210
Safe bet the contact wasn't his.
好大機會唔係佢嘅聯絡人。

82
00:11:51,810 --> 00:11:56,340
Hey, how's he doing? Whoa, whoa... Miss, you can't come in here. Why not? I'm sorry, he's dead.
喂，佢點樣？喂喂...小姐，你唔可以入嚟。點解唔可以？唔好意思，佢死咗。

83
00:11:56,970 --> 00:11:59,970
He's dead? What are you talking about? They told me he wasn't feeling well.
佢死咗？你講咩呀？佢哋話佢唔舒服咋。

84
00:12:00,210 --> 00:12:05,340
He was backing me up an hour ago. What happened to him? Miss... Why don't we step outside for a minute?
一個鐘頭前佢仲幫緊我。佢發生咩事？小姐...不如我哋出去傾兩句？

85
00:12:16,890 --> 00:12:18,090
What took you so long?
點解咁耐？

86
00:12:18,390 --> 00:12:23,730
I was watching ice melt. Tox screen came up empty except for quinine.
我喺度睇冰溶。毒理報告除咗奎寧之外乜都冇。

87
00:12:24,030 --> 00:12:30,960
Must have had malaria in the past six months. Either that or he's a big gin and tonic drinker. I've ordered up his medical records.
過去六個月一定患過瘧疾。唔係就係佢好鍾意飲氈酒加湯力水。我已經叫咗佢嘅病歷。

88
00:12:31,380 --> 00:12:43,650
If I was this guy, I'd have been popping pain pills. Hairline fracture of the ulna, bruised kidney, ten stitches off the orbital bone, fractured nasal bone, all recent. Healed rib fractures.
如果係我，我一定會食止痛藥。尺骨骨裂、腎臟瘀傷、眼眶縫咗十針、鼻骨骨折，全部都係近期。仲有舊嘅肋骨骨折。

89
00:12:45,620 --> 00:12:47,550
He should have worn a cage.
佢應該戴護罩。

90
00:12:51,460 --> 00:13:11,530
I bet he was proud of every last battle scar. What is it about organized sports? Well, organized sports is the paradigmatic model of a just society. Everyone knows the same language. Everyone knows the rules. And there's a specific punishment handed out the moment someone tries to cheat. It's instant morality. So, uh... what did this guy do in real life?
我夠膽講佢對每一道傷疤都好自豪。有組織運動有咩咁特別？有組織運動係公正社會嘅典範模型。個個都講同一種語言。個個都識規矩。一有人想作弊就有特定嘅懲罰。即時嘅道德。咁，呃...呢條友現實生活做咩？

91
00:13:12,220 --> 00:13:13,390
Stockbroker.
股票經紀。

92
00:13:13,870 --> 00:13:21,130
Competition junky. Aren't we all? Not me. Not anymore. No? How'd you get to be chief medical examiner?
競爭狂。我哋唔係咩？我唔係。唔再係。唔係？你點做到首席法醫官？

93
00:13:21,340 --> 00:13:34,120
Look, we're all carrying prehistoric genes in a postmodern world. We get our meat from the grocery store instead of with a club or a knife. We have to work off our, uh... testosterone somehow. Foibles of youth. Yeah.
睇下，我哋個個都帶住史前基因喺後現代世界。我哋喺超市買肉，唔係用棍或刀。我哋要，呃...用某種方式消耗睪固酮。年輕嘅缺點。係。

94
00:13:34,810 --> 00:13:38,170
So, cause of death? Not sure.
咁，死因？唔肯定。

95
00:13:38,860 --> 00:13:57,170
This cut nicked his carotid. Double-edged, clean blade, hockey skate, uh... could have killed him. Fun continues. Basilar artery also suffered significant trauma. Evidence of blood in the intimal space. Possibly enough to cause syncope. Loss of consciousness.
呢刀割到佢嘅頸動脈。雙刃、鋒利嘅刀片，冰球鞋，呃...可能殺死佢。仲有嘢。基底動脈都受到嚴重創傷。內膜有血跡。可能足以引起暈厥。失去知覺。

96
00:13:57,440 --> 00:14:01,100
Well, it could explain why the vic ended up in the bottom of that pile.
呢個可以解釋點解死者喺堆人嘅最底。

97
00:14:03,290 --> 00:14:08,029
So, did his death cause his fall or did his fall cause his death?
咁，係佢死導致佢跌，定係佢跌導致佢死？

98
00:14:14,600 --> 00:14:20,750
What'd you get from Area 51? Terry Rivers was an instigator-- always stirring the pot. Every fire needs a match.
你喺Area 51搵到咩？Terry Rivers係搞事分子——成日撩是鬥非。每個火都需要火柴。

99
00:14:21,170 --> 00:14:29,300
So, I guess this is their equipment? Yeah, down to the last stick. Here's a copy of the team roster. Okay. See you later. Okay.
咁，我估呢啲係佢哋嘅裝備？係，連最後一支棍都有。呢度係球隊名單副本。好。遲啲見。好。

100
00:14:33,230 --> 00:14:34,160
Ms. Gallagher?
Gallagher小姐？

101
00:14:34,760 --> 00:14:49,980
Yeah. Catherine Willows Crime Lab. I understand you play for Area 51. Did you see much ice time during the game? No. They just let me take off my cheerleader uniform and warm the bench. You know what? Been there, done that. Just asking a question here.
係。Catherine Willows，犯罪實驗室。我知你係Area 51嘅球員。比賽期間你有冇好多上場時間？冇。佢哋只係俾我除咗啦啦隊制服，坐冷板。你知唔知？做過啦，試過啦。我只係問問題。

102
00:14:50,440 --> 00:14:55,680
I played 24 minutes, 12 seconds-- about my season average. I also lead the team in assists.
我打咗24分鐘12秒——大約係我今季平均數。我仲係球隊嘅助攻王。

103
00:14:56,100 --> 00:15:02,910
Oh... you've got good peripheral vision. You see the ice really well. I didn't see what happened to Terry. You're a real teammate.
哦...你嘅周邊視力好好。你睇冰面睇得好清楚。我冇見到Terry發生咩事。你真係好隊友。

104
00:15:03,390 --> 00:15:07,410
Down the line, just one of the guys. You're looking in the wrong direction.
成條線，只係其中一個隊友。你睇錯方向。

105
00:15:07,800 --> 00:15:13,230
Now, we may have disliked Terry but his own teammates... hated him.
我哋可能唔鍾意Terry，但佢自己嘅隊友...憎佢。

106
00:15:14,460 --> 00:15:15,270
Any reason why?
有咩原因？

107
00:15:15,810 --> 00:15:18,000
How would I know? I'm just a girl.
我點知？我只係一個女仔。

108
00:15:19,440 --> 00:15:20,280
Can I go now?
我可唔可以走？

109
00:15:26,160 --> 00:15:27,060
Nice bike.
架車好靚。

110
00:15:40,007 --> 00:15:48,050
( Nick clears throat ) Just getting into the mind of a potential killer. Potential killer? Why don't you just catch us up there, boss?
（Nick清喉嚨）只係代入潛在殺手嘅思維。潛在殺手？你唔追上我哋，老細？

111
00:15:48,560 --> 00:15:49,430
In a minute.
等多陣。

112
00:15:50,540 --> 00:15:54,590
First things first-- your contact lens was worn by a near-sighted person.
第一件事——你嘅隱形眼鏡係近視人戴嘅。

113
00:15:54,890 --> 00:16:02,360
And, since I was born with perfect eyesight, I'm experimenting with what it would feel like to be nearsighted. Don't tell us you're wearing our evidence. STOKES: Come on, Greg.
而我天生視力完美，所以我想試下近視係咩感覺。唔好話我知你戴緊我哋嘅證物。STOKES：Greg，唔係掛。

114
00:16:03,980 --> 00:16:05,270
Give me some credit.
俾啲信心我啦。

115
00:16:06,620 --> 00:16:08,570
Borrowing a pair of lenses from Archie in AV.
問Archie喺AV部借咗對鏡片。

116
00:16:09,470 --> 00:16:10,670
Giving me a headache, though.
不過搞到我頭痛。

117
00:16:18,920 --> 00:16:25,070
Mannitol-- that's that baby laxative used to cut heroin with. China White? You sure? The GCMS does not kid around.
Mannitol——係用嚟稀釋海洛英嘅嬰兒瀉藥。China White？你肯定？GCMS唔會講大話。

118
00:16:25,730 --> 00:16:34,744
West coast heroin is Mexican Brown. 20%, 30% pure, tops. What's China White? 75%? Uh... your sample's 91.
西岸海洛英係Mexican Brown。純度最多20%到30%。China White係咩？75%？呃...你嘅樣本係91。

119
00:16:35,673 --> 00:16:50,750
91%? No wonder the guy OD'd. That's a death sentence. Doesn't make any sense, man. The money from dealing heroin comes from the cutting. The more you cut, the more money you make. There's no profit margin in selling stuff that's too pure. Unless you're looking to kill someone.
91%？難怪佢吸毒過量。呢個係死刑。完全唔合理，老友。賣海洛英嘅錢係嚟自稀釋。稀釋得越多，賺得越多。賣咁純嘅貨冇利潤。除非你想殺人。

120
00:16:52,910 --> 00:16:56,390
So, this is what being a stockbroker buys you.
所以，呢個就係做股票經紀買到嘅嘢。

121
00:17:03,380 --> 00:17:08,060
( sighs ): Hmm. Well... How do men live like this?
（嘆氣）嗯。男人點樣咁樣生活？

122
00:17:09,740 --> 00:17:10,490
What's wrong with it?
有咩問題？

123
00:17:12,470 --> 00:17:16,280
Well, it's a cave with hardwood floors.
呢個係一個有硬木地板嘅洞穴。

124
00:17:17,690 --> 00:17:18,500
It's clean.
好乾淨。

125
00:17:20,569 --> 00:17:28,130
Television, couch. What else does a guy need? Well, how about a plant? Anything that makes it a little more... human.
電視、梳化。一個男人仲需要咩？不如要盆植物？令到呢度有啲...人性。

126
00:17:28,430 --> 00:17:35,000
I mean, it doesn't seem like this guy had any... connection to anybody.
我意思係，呢條友似乎同任何人都冇...聯繫。

127
00:17:35,390 --> 00:17:36,920
I don't know about that.
呢個我唔敢講。

128
00:17:54,845 --> 00:18:06,840
( clears throat ) It's never a good sign when the number of women a guy sleeps with is greater than the number of chairs he owns.
（清喉嚨）當一個男人瞓過嘅女人數量多過佢擁有嘅椅子數量，呢個永遠唔係好跡象。

129
00:18:07,350 --> 00:18:09,030
So, what's the ratio here?
咁，呢度嘅比例係？

130
00:18:10,050 --> 00:18:18,480
Well, uh, ballparking it, I'd say... four women to every one piece of furniture he owns, including the TV.
嗯，呃，粗略估計，我會話...每件傢俬（包括電視）對四個女人。

131
00:18:21,210 --> 00:18:31,170
( sighs ): So... I guess our guy is about three things-- pucks, bucks, and... chicks.
（嘆氣）咁...我估我哋條友得三樣嘢——冰球、錢同...女仔。

132
00:18:31,380 --> 00:18:34,260
Well, we still don't know how or why he died.
但我哋仲未知佢點死同點解死。

133
00:18:35,130 --> 00:18:36,660
Well, we know how he lived.
我哋知佢點樣生活。

134
00:18:42,600 --> 00:18:49,720
Any blood? Take your pick. Testing for blood on a hockey jersey is like handing out jaywalking tickets at a marathon.
有冇血？隨便揀。喺冰球衫上驗血就好似喺馬拉松度抄亂過馬路。

135
00:18:49,960 --> 00:19:06,430
Well, speaking on a meta-level... Isn't it obvious? The overbearing patriarchal structure of modern organized sports represents a socially palatable sublimation of what Jung refers to as the "shadows of the unconscious." You sucked at team sports, huh?
嗯，從宏觀角度講...唔係好明顯咩？現代有組織運動嘅霸權父權結構代表咗一種社會可接受嘅昇華，Jung稱之為「無意識嘅陰影」。你細個玩團體運動好屎，係咪？

136
00:19:07,210 --> 00:19:09,130
I was captain of the high school chess squad.
我係中學象棋隊隊長。

137
00:19:10,660 --> 00:19:12,910
Chess is not a sport, Greg.
象棋唔係運動，Greg。

138
00:19:17,890 --> 00:19:20,200
Then why is there a world chess champion?
咁點解有世界象棋冠軍？

139
00:19:20,740 --> 00:19:24,460
I think sports are physical by definition.
我認為運動本質上係體能嘅。

140
00:19:25,000 --> 00:19:26,320
Well, sex is physical.
性都係體能嘅。

141
00:19:26,680 --> 00:19:27,640
Is that a sport?
咁係咪運動？

142
00:19:27,910 --> 00:19:29,320
Not to me.
對我嚟講唔係。

143
00:19:34,720 --> 00:19:37,630
These blades skated through the blood pool.
呢啲刀片滑過血池。

144
00:19:51,290 --> 00:19:55,910
Blood spatter. Good guess-- this is the one that did the damage.
血濺。好估——呢塊就係做低佢嗰塊。

145
00:19:57,110 --> 00:20:06,320
You know, I had a roommate in college freshman year, from Edmonton, went on to play for the Swedish Elite League. Anyways, he set his blade at half an inch, tops.
你知唔知，我大學一年級有個室友，嚟自Edmonton，之後去咗瑞典精英聯賽打球。總之，佢將刀片校到最多半吋。

146
00:20:06,560 --> 00:20:09,020
I should know, because he made me get them sharpened.
我應該知，因為佢要我幫佢磨利。

147
00:20:09,500 --> 00:20:11,660
These blades are probably set at a quarter of an inch.
呢啲刀片可能校到四分之一吋。

148
00:20:12,920 --> 00:20:14,450
GREG: Well, that's as sharp as it gets.
GREG：呢個係最鋒利嘅。

149
00:20:14,960 --> 00:20:17,840
It's a tough blade to skate on. We're talking Wayne Gretzky style.
呢種刀片好難溜。我哋講緊Wayne Gretzky風格。

150
00:20:18,140 --> 00:20:19,790
And deadly in a fight.
打交嗰陣好致命。

151
00:20:31,160 --> 00:20:37,400
Yeah, that victim was out of L.A., and I don't think the singer, Lillie, met him before last night, so she may be in the clear.
係，死者嚟自L.A.，我唔認為歌手Lillie喺尋晚之前見過佢，所以佢可能冇事。

152
00:20:38,360 --> 00:20:39,830
Sure you don't want to start in the dressing room?
你肯定唔想由更衣室開始？

153
00:20:41,630 --> 00:20:50,790
( chuckles ): Right... like you're going to take Dumpster duty alone. Hey, just 'cause I've been on a personal losing streak with the ladies doesn't mean you should be, too. Man, I don't even know if I'm going to go there.
（笑）係...好似你會自己一個人做垃圾站咁。喂，唔通因為我喺女仔方面輸緊，你都要跟住？老友，我甚至唔知會唔會去。

154
00:20:51,660 --> 00:20:56,820
The odds haven't gone my way in a long time. I'm talking about chicks, not gambling.
我好耐冇好運過。我講緊女仔，唔係賭博。

155
00:20:57,330 --> 00:20:58,530
Same difference.
一樣。

156
00:21:00,900 --> 00:21:02,100
Mind if I go for her, then?
咁我追佢，你介唔介意？

157
00:21:17,683 --> 00:21:18,484
Warrick.
Warrick。

158
00:21:30,480 --> 00:21:34,410
LILLIE: It's mine-- but anybody could have lifted this scarf from my dressing room.
LILLIE：係我嘅——但任何人都可以從我嘅更衣室拎走呢條頸巾。

159
00:21:34,710 --> 00:21:36,900
It's still yours.
都係你嘅。

160
00:21:38,580 --> 00:21:45,190
You trying to pin this on me now? We're just doing our jobs here. Well, did you find my fingerprints on anything? We won't know till we print you.
你而家想屈我？我哋只係做嘢。你喺任何嘢上搵到我指紋？要印咗你先知。

161
00:21:45,460 --> 00:21:48,460
Oh, I'm not worried. What you see is what you get.
哦，我唔擔心。你見到嘅就係你得到嘅。

162
00:21:52,750 --> 00:22:40,270
You're putting words in my mouth. You said everybody hated him-- now we know why. GRISSOM: We opened up Terry's hard drive. It turns out he had your entire roster knee-deep in the stock market. I don't play for the Rat Pack. SIDLE: Not now... but you used to. Okay, so I changed teams. Big deal. I wanted to win. BRASS: The fact that Terry Rivers churned and burned your brokerage account out of ten grand-- that didn't enter into it? Terry was a stockbroker. He did really well for himself-- Rolex, Beemer. Said he could do the same for me. I gave him some money. If I wasn't willing to take a risk, I'd have put it in a bank. You weren't the only one, were you? No. All the guys had money with him. I mean, Terry was a salesman. You listen to him talk for five minutes, your hair was on fire. Ms. Gallagher, your skate had a certain blood spatter on it. It indicates that you're the one that nicked Terry River's carotid artery. Look, it was pileup.
你屈我講嘢。你話個個都憎佢——我哋而家知點解。GRISSOM：我哋開咗Terry嘅硬碟。原來佢將你哋成隊人嘅錢都投資晒喺股票市場。我唔係為Rat Pack打球。SIDLE：而家唔係...但你以前係。好，我轉咗隊。大件事咩？我想贏。BRASS：Terry Rivers將你嘅經紀戶口蝕咗一萬蚊——呢個唔關事？Terry係股票經紀。佢為自己搞得好好——Rolex、Beemer。話可以幫我一樣。我俾咗啲錢佢。如果唔願意冒險，我會放喺銀行。你唔係得你一個，係咪？唔係。個個都有錢俾佢。我意思係，Terry係個推銷員。你聽佢講五分鐘，你就會好興奮。Gallagher小姐，你嘅溜冰鞋上有特定嘅血濺。顯示係你割到Terry River嘅頸動脈。睇下，係混戰。

163
00:22:43,020 --> 00:22:51,150
Everything was a blur. That's ten guys with blades on. Hey, I was just looking out for myself. He was a stationary target. Terry was on the bottom of all those bodies.
所有嘢都好模糊。有十個著住刀片嘅人。喂，我只係保護自己。佢係靜止目標。Terry喺所有身體嘅最底。

164
00:22:51,570 --> 00:22:56,880
Like you said, nobody saw anything. Including your skate intentionally coming down on his neck.
好似你話，冇人見到任何嘢

165
00:22:57,120 --> 00:22:57,990
Oh, God.

166
00:22:58,842 --> 00:23:01,230
( vomiting ) SIDLE: You okay?

167
00:23:01,440 --> 00:23:02,040
You all right?

168
00:23:05,490 --> 00:23:08,370
( chuckles ): I knew I shouldn't have had that shrimp salad for dinner last night.

169
00:23:09,330 --> 00:23:11,400
If you'll excuse me, I'll get that cleaned up.

170
00:23:17,250 --> 00:23:19,350
Wait. You're not going to... What are you doing?

171
00:23:20,940 --> 00:23:21,810
It's evidence.

172
00:23:22,290 --> 00:23:29,940
Food poisoning-- especially anything with spoiled mayonnaise-- can induce vomiting within 15 minutes. She said last night-- that was 12 hours ago.

173
00:23:30,930 --> 00:23:31,890
Do what you got to do.

174
00:23:40,440 --> 00:24:12,010
She's a liar, and a mother. Morning sickness? Yep. And you know this how? Well, first, I tested for the presence of shellfish-- crustacean-free. And then I figured, if she's hiding that, what else is she hiding? Little lie, big lie. There was blood in the sample. Not uncommon in early pregnancy. Women get mucosal tears in their esophagus because they yak so much. So, I tested the blood for the presence of human choriogonadotropins. She is definitely with child. She wasn't showing. She's skinny as a rail.

175
00:24:12,280 --> 00:24:23,740
But... still, why lie about it? Maybe she didn't know she was pregnant. If she had, would she have gone out on the ice? I wonder if she would know who the father is... or was.

176
00:24:24,100 --> 00:24:31,240
Well, if it was Terry Rivers, he was definitely deadbeat dad material. Which speaks to motive. It's enough to get us a warrant.

177
00:24:31,510 --> 00:24:34,750
Except you can't safely test for paternity before the baby's born.

178
00:24:35,140 --> 00:24:40,030
We could search Jane Gallagher's apartment. See if Terry Rivers might have left anything behind.

179
00:24:40,700 --> 00:24:43,190
Yeah. Say good-bye to Greg.

180
00:24:44,390 --> 00:24:45,140
Bye, Greg.

181
00:24:46,640 --> 00:24:57,020
STOKES: I've got twins here, Bill-- one set of prints from your work card; another set from the drug paraphernalia we found in the Dumpster. Look, what can I say? He's got a son.

182
00:24:57,410 --> 00:25:02,510
Well, that's fine. That's not the issue. You tampered with the evidence. He's eight years old.

183
00:25:03,170 --> 00:25:08,840
I didn't want Stan's son to hear that he died in a lounge-- foam coming out of his mouth, a needle in his arm.

184
00:25:09,260 --> 00:25:12,110
That's too much for a boy. Yeah, but you got him the gig.

185
00:25:12,410 --> 00:25:14,630
You didn't know he was a junkie? So am I.

186
00:25:15,590 --> 00:25:16,490
Former.

187
00:25:16,790 --> 00:25:22,160
Hell, we met in AA. I thought he was clean. I got my fourth birthday coming up.

188
00:25:22,370 --> 00:25:23,690
Could have lost your job.

189
00:25:23,930 --> 00:25:25,670
Besides, Lillie's going places.

190
00:25:26,030 --> 00:25:28,670
You know, she's on her way up. I want to be along for the ride.

191
00:25:30,830 --> 00:25:39,930
So you cleaned him up, threw away his works... Why Lillie's scarf? I grabbed the first thing I could find. Lillie's scarf was there? Yeah. Really?

192
00:25:40,290 --> 00:25:43,472
You mind rolling up your sleeves for us? ( laughs softly )

193
00:25:53,250 --> 00:25:54,660
I've always had good veins.

194
00:25:56,430 --> 00:25:57,060
Yeah, okay.

195
00:25:59,910 --> 00:26:00,600
Thanks.

196
00:26:02,100 --> 00:26:04,140
Hey, one more thing, Bill.

197
00:26:04,470 --> 00:26:10,050
You wear contacts? Not anymore. Lasik surgery. How's that working out for you? Great.

198
00:26:10,380 --> 00:26:12,060
One less thing I'm dependent on.

199
00:26:15,318 --> 00:26:19,256
( soft jazz piano playing )

200
00:26:34,337 --> 00:26:37,007
( piano music becomes louder )

201
00:26:47,918 --> 00:26:54,730
( stops playing ) No, no, no, no. Don't stop. I don't like playing in front of an audience.
（停咗彈奏）唔好，唔好，唔好，唔好停。我唔鍾意喺人面前表演。

202
00:26:55,180 --> 00:26:56,260
It's just me.
得我一個咋。

203
00:26:57,340 --> 00:27:03,700
What, are you uncomfortable in front of strangers or something? No, I just came by to ask you a few questions, and I got a little carried away.
做咩，你喺陌生人面前會唔自在定係點？唔係，我只係想嚟問你幾個問題，點知自己玩到忘形咗。

204
00:27:04,870 --> 00:27:05,320
Oh.
哦。

205
00:27:07,210 --> 00:27:10,030
Well, if you keep playing, I'll keep talking.
咁，如果你繼續彈，我就繼續講。

206
00:27:21,213 --> 00:27:23,916
( starts playing softly )
（開始輕輕彈奏）

207
00:27:27,430 --> 00:27:30,730
So, um... how well do you know these people you play with?
咁，嗯……你同呢班一齊玩嘅人熟唔熟？

208
00:27:31,660 --> 00:27:34,390
Oh... well enough.
哦……都算熟啦。
[209呢個係邊個？

209
00:27:40,880 --> 00:27:42,170
Who is this?

210
00:27:42,590 --> 00:27:44,810
I thought I was the one asking questions here.
我以為係我問問題㗎喎。

211
00:27:50,150 --> 00:27:51,230
Warrick Brown.
Warrick Brown。

212
00:27:54,410 --> 00:27:55,430
Lillie Ivers.
Lillie Ivers。

213
00:27:57,530 --> 00:27:59,960
So, I guess we're not strangers anymore.
咁，我諗我哋唔再係陌生人啦。

214
00:28:05,480 --> 00:28:10,010
Maybe you should come by later... so we can talk some more.
或者你遲啲再嚟……我哋可以傾多啲。

215
00:28:15,470 --> 00:28:19,400
Well, Jane may play hockey, but her sheets are distinctly female.
喂，Jane可能打冰球，但佢啲床單明顯係女人用嘅。

216
00:28:20,570 --> 00:28:27,170
There are semen stains everywhere. Not very Victoria Secret. What is Victoria's secret, I wonder?
周圍都係精液漬。唔係好Victoria Secret。我諗Victoria嘅秘密係咩呢？

217
00:28:27,710 --> 00:28:28,850
Beauty, Grissom.
係美麗呀，Grissom。

218
00:28:30,320 --> 00:28:31,010
Remember?
記唔記得？

219
00:28:47,370 --> 00:28:54,960
Sheets may be female, but this toenail belonged to a man. With all the sex these people are having, maybe I should take up hockey.
床單可能係女人用，但呢塊腳甲係男人嘅。睇佢哋搞成咁，或者我都去打冰球好過。

220
00:29:00,840 --> 00:29:02,280
I told you what I make.
我話過你知我搵幾多。

221
00:29:02,700 --> 00:29:04,090
What do you bring in?
你搵幾多？

222
00:29:05,160 --> 00:29:10,500
50, 60 a year? So, that's what you're all about? No, that's what the business is all about.
一年五、六十萬？咁，你就係為咗呢啲？唔係，係呢行就係咁。

223
00:29:10,860 --> 00:29:11,880
Then run.
咁就走啦。

224
00:29:12,300 --> 00:29:12,600
Hmm.
哼。

225
00:29:14,760 --> 00:29:18,600
I just thought that, with your kind of talent, you know, I could dial you in.
我只係諗，以你嘅才華，你知道啦，我可以幫你搭路。

226
00:29:19,470 --> 00:29:22,260
I've got a manager with a pipeline to God.
我有個經理人，佢同上帝有路。

227
00:29:24,210 --> 00:29:25,890
Sounds like you're pretty dependent on him.
聽落你好依賴佢喎。

228
00:29:27,600 --> 00:29:30,390
I've been booked solid for the past two years.
我過去兩年檔期排到滿晒。

229
00:29:31,050 --> 00:29:36,910
Next stop... Blue Note, Motown... anything I want.
下一站……Blue Note、Motown……我想點都得。

230
00:29:37,120 --> 00:29:40,570
Studio time, recording contracts... Great.
錄音室時間、唱片合約……好正。

231
00:29:41,320 --> 00:29:43,900
I'm a musician, Warrick, and I recognize talent.
我係音樂人，Warrick，我睇得出邊個有才華。

232
00:29:45,760 --> 00:29:49,990
And the way you look... you might as well be dipped in gold.
而你個樣……簡直係成身金咁。

233
00:29:50,680 --> 00:29:52,090
I don't know about all that.
我唔知係咪咁講。

234
00:29:52,330 --> 00:29:54,100
What are you holding back for?
你仲等咩？

235
00:29:56,410 --> 00:29:58,630
You could be out there making a difference.
你可以出去做啲有意義嘅事。

236
00:29:59,110 --> 00:30:05,860
I already do make a difference. Yeah, riding around chasing ghosts with that partner of yours. Nobody even knows you exist.
我已經做緊有意義嘅事啦。係呀，同你個拍檔周圍追鬼魂。根本冇人知你存在。

237
00:30:06,550 --> 00:30:07,390
You do.
你知咪得囉。

238
00:30:10,660 --> 00:30:11,950
Show time.
開場啦。

239
00:30:12,220 --> 00:30:13,060
We're back.
我哋返嚟啦。

240
00:30:13,570 --> 00:30:14,290
Okay.
好。

241
00:30:15,010 --> 00:30:19,150
Okay, so... Knock 'em dead.
好，咁……殺佢哋一個措手不及。

242
00:30:20,290 --> 00:30:21,130
I'll try.
我盡力啦。

243
00:30:50,630 --> 00:31:07,580
Catherine... you seen any guys with a broken tooth lately? Yeah, I saw ten of them. Yeah, well, one of them is your suspect. I got your page. What's the big news? Oh, that tooth that you found at the bottom of the snow pile... You got a match. To what? To the nasty-ass toenail that Sara found. What? I thought it belonged to the dead guy. No, it belongs to a live guy.
Catherine……你最近有冇見過啲崩牙嘅男人？有呀，見過十個。係呀，其中一個就係你嘅疑犯。我收到你嘅傳呼。有咩大新聞？哦，你喺雪堆底搵到嗰隻牙……配對到啦。配對到咩？配對到Sara搵到嗰塊核突腳甲。咩話？我以為係死嗰個人㗎。唔係，係屬於一個生勾勾嘅人。

244
00:31:08,090 --> 00:31:14,870
So, what you're saying is whoever was in Jane Gallagher's bed was on the ice the night that Terry Rivers died. Goal.
咁你嘅意思係，無論邊個喺Jane Gallagher張床度，都係Terry Rivers死嗰晚喺冰場上嘅人。入波。

245
00:31:15,590 --> 00:31:16,610
It's a temp.
係個臨時工。

246
00:31:18,350 --> 00:31:20,270
What about the girl? Is she a temp, too?
個女仔呢？佢都係臨時工？

247
00:31:21,230 --> 00:31:23,780
You know, I treated Jane better than that mutt Rivers ever did.
你知唔知，我對Jane好過嗰隻狗Rivers多多聲。

248
00:31:24,110 --> 00:31:28,130
And it never cost her a cent. Is that why you hated Terry?
而且佢一毫子都唔使畀。所以你憎Terry？

249
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
He was on my short list, yeah. You know, I got a list.
佢係我個黑名單上嘅人，係呀。我有一份名單。

250
00:31:31,760 --> 00:31:35,010
It's got a negative figure of 12,000 after your name.
你個名後面有個負一萬二千。

251
00:31:36,180 --> 00:31:37,980
Well, money's kind of like my tooth.
錢就好似我隻牙咁。

252
00:31:38,340 --> 00:31:43,770
It don't grow back. Did you ever hear the story of the 19th century Chinese goldsmith?
唔會生返出嚟。你有冇聽過十九世紀中國金匠嘅故事？

253
00:31:44,340 --> 00:31:51,720
He lost a lot of money for his goldsmith buddies due to his shoddy business practices, so they decided to kill him by biting him to death.
佢因為做生意唔老實，累到啲金匠朋友蝕好多錢，所以佢哋決定咬死佢。

254
00:31:51,960 --> 00:32:01,320
123 goldsmiths took a bite out of the victim, insuring that no one individual could be blamed for the murder. For who would know which one administered the lethal bite.
一百二十三個金匠每人咬個受害者一啖，確保冇人可以單獨承擔謀殺責任。因為邊個會知邊啖係致命嗰啖呢。

255
00:32:01,560 --> 00:32:08,130
SIDLE: You're the captain of the Rat Pack. You make it so everyone gets a shot in, and no one takes the blame. It's a win-win situation.
SIDLE：你係Rat Pack嘅隊長。你令到人人都可以打一鑊，但又冇人要孭鑊。雙贏局面。

256
00:32:09,120 --> 00:32:17,370
Well, that's a nice little bedtime story for your kids, but it doesn't have a lick of truth. Well, there's truth in this: your friend Jane is pregnant.
喂，呢個係幾好嘅床邊故事畀你啲細路聽，但係冇半點真嘅。咁呢樣係真嘅：你朋友Jane有咗。

257
00:32:19,260 --> 00:32:20,430
I'm going to be a dad?
我要做老竇？

258
00:32:23,075 --> 00:32:26,430
( pager beeping ) What kind of coronary anomaly?
（傳呼機響）咩冠狀動脈異常？

259
00:32:27,510 --> 00:32:36,370
W.P.W.: Wolff-Parkinson -White Syndrome. Interferes with the heart's electrical system. I never heard of it. Well, it didn't show during the post, but I looked at the tissue sections in histopath.
W.P.W.：沃爾夫-帕金森-懷特症候群。影響心臟嘅電氣系統。我未聽過。驗屍嗰陣冇顯示，但我睇咗組織病理學嘅組織切片。

260
00:32:36,790 --> 00:32:39,820
They showed a small defect in the atrium of the heart.
顯示心房間隔有個小缺陷。

261
00:32:43,000 --> 00:32:46,300
So, the game had nothing to do with it? It was the heart?
咁，場比賽冇關係？係心臟問題？

262
00:32:46,720 --> 00:32:50,290
Not necessarily. You know the quinine I found in his system?
唔一定。你記唔記得我喺佢體內搵到嘅奎寧？

263
00:32:50,500 --> 00:32:53,080
Lethal for someone with W.P.W.
對有W.P.W.嘅人嚟講係致命嘅。

264
00:32:53,350 --> 00:32:56,710
Big scars didn't do him in. It was the little scar.
大疤痕冇搞掂佢，係細疤痕搞掂嘅。

265
00:32:57,610 --> 00:32:59,650
Someone still gets an assist.
但係仍然有人助攻。

266
00:33:10,450 --> 00:33:11,710
Hey, Sara.
喂，Sara。

267
00:33:12,700 --> 00:33:17,080
You come up here on your nights off, people are going to start confusing the two of you. You're here.
你放假夜晚都上嚟，人哋會開始混淆你兩個㗎。你都喺度。

268
00:33:21,010 --> 00:33:24,190
What's up? New lead. The bartender.
做咩？新線索。個酒保。

269
00:33:25,489 --> 00:33:26,590
Purple.
紫色。

270
00:33:27,010 --> 00:33:27,730
Marquis Mecke Froede.
Marquis Mecke Froede。

271
00:33:29,020 --> 00:33:30,190
Test for opiates.
測試鴉片類藥物。

272
00:33:40,160 --> 00:33:42,470
Purple. You know what that means.
紫色。你知咩意思啦。

273
00:33:46,490 --> 00:33:48,740
The coasters test positive for heroin.
杯墊對海洛英呈陽性。

274
00:33:51,380 --> 00:34:03,650
He was dealing from behind the bar. He sandwiched the drugs between the coasters. That's how he hid it. When we found those two coasters in Stan Grevey's dressing room, we assumed that there was two people-- either a user or supplier. There weren't.
佢喺吧枱後面出貨。佢將毒品夾喺杯墊之間。就係咁樣隱藏。當我哋喺Stan Grevey嘅化妝室搵到嗰兩個杯墊，我哋以為有兩個人——一個用家或者供應商。但唔係。

275
00:34:03,890 --> 00:34:05,900
Just our guy-- the victim.
只係我哋條友——個受害者。

276
00:34:10,460 --> 00:34:11,150
What's wrong?
做咩？

277
00:34:12,170 --> 00:34:14,780
He wasn't the only one with two coasters, man.
佢唔係唯一一個有兩個杯墊嘅人，老友。

278
00:34:16,969 --> 00:34:17,810
What do you mean?
你咩意思？

279
00:34:18,980 --> 00:34:21,320
Remember when we talked to Lillie about the scarf?
記唔記得我哋同Lillie傾過條頸巾？

280
00:34:21,710 --> 00:34:22,520
Yeah.
記得。

281
00:34:23,179 --> 00:34:26,270
STOKES: She had a drink with two coasters.
STOKES：佢飲酒嗰陣有兩個杯墊。

282
00:34:27,590 --> 00:34:37,380
So what? There could be a hundred reasons why she... Did you not hear me? She might be involved. You got to walk away from this fast. We got the dealer-- the bartender. Let's just take him out. And we will.
咁又點？可能有一百個原因佢……你冇聽到我講咩？佢可能有關連。你要快啲抽身。我哋捉到個拆家——個酒保。拉咗佢就得。我哋會㗎。

283
00:34:37,620 --> 00:34:39,510
What about her? What about her?
佢呢？佢呢？

284
00:34:40,290 --> 00:34:45,570
Why don't you... Why don't you just let me handle my business? Then handle it.
你不如……你不如等我處理我嘅事啦。咁就處理啦。

285
00:34:52,469 --> 00:35:04,110
We were in the sack-- right in the middle of it. Next thing I know, he stopped... How do I say this? He stopped... Doing it? Yes. Thank you.
我哋喺床上面——正喺中間。跟住佢停咗……我點講好呢？佢停咗……做緊？係。唔該晒。

286
00:35:04,380 --> 00:35:15,600
His face was flushed. He was sweating. It was all good, and then he just... went soft and passed out.
佢塊面紅晒，流晒汗，本來一切正常，然後佢就……軟咗同暈咗。

287
00:35:16,710 --> 00:35:28,410
I was scared. I called the team doctor. The paramedics came and rushed him to the E.R. You know we got his medical records. Let me ask you a question. When Terry came to, did he tell you what had happened to him?
我好驚。我叫咗隊醫。救護車嚟咗送佢去急症室。你知道我哋拎到佢嘅病歷。我問你一個問題。Terry醒返之後，有冇話畀你知發生咩事？

288
00:35:28,680 --> 00:35:29,970
He didn't tell me anything.
佢咩都冇同我講。

289
00:35:30,600 --> 00:35:34,390
Neither did the doctors. I wasn't family. What did you do?
醫生都冇。我唔係屋企人。你做咗咩？

290
00:35:34,990 --> 00:35:35,860
Took off.
走咗。

291
00:35:36,490 --> 00:35:41,410
I didn't want anybody to know I'd been with him. Worried that the father of your child might find out?
我唔想任何人知我同佢一齊。擔心你個仔嘅老竇會發現？

292
00:35:48,460 --> 00:35:57,430
I was sleeping with Terry, but I was dating Tommy. And what's the difference? Terry was a bad boy.
我同Terry上床，但我同Tommy拍拖。有咩分別？Terry係個壞男孩。

293
00:35:58,150 --> 00:36:00,730
The kind of guy you just can't get out of your system.
嗰種你永遠放唔低嘅人。

294
00:36:00,970 --> 00:36:02,830
Who's on your mind all the time.
成日喺你腦海入面。

295
00:36:04,150 --> 00:36:06,430
He used to drive my friends crazy.
佢成日搞到我啲朋友好癲。

296
00:36:10,080 --> 00:36:11,950
Tommy... husband material.
Tommy……老公材料。

297
00:36:14,950 --> 00:36:25,240
So we just double-checked the search warrant returned from Terry Rivers' apartment. There was no quinine found in the location. He never had a prescription for quinine. Well, according to Doc Robbins, he never had malaria.
所以我哋再核對咗Terry Rivers公寓嘅搜查令。現場冇搵到奎寧。佢從來冇奎寧嘅處方。根據Robbins醫生，佢從來冇瘧疾。

298
00:36:26,680 --> 00:36:29,740
Do you have his medical file? Yeah. Let me see it.
你有冇佢嘅病歷？有。畀我睇吓。

299
00:36:30,230 --> 00:36:31,640
Right here. Thanks.
喺度。唔該。

300
00:36:32,420 --> 00:36:54,350
GRISSOM: So Jane Gallagher is officially no longer a suspect. Didn't have access to quinine, let alone know it would kill him. So who did know? Terry was a roughneck. He dished it out, so the other players dished it out harder. Which they wouldn't have done if they had known about his heart. They would have played tentatively. Which, in hockey, is a sacrilege. Someone besides Terry had to know.
GRISSOM：所以Jane Gallagher正式唔再係疑犯。冇途徑攞到奎寧，更加唔會知佢會殺死佢。咁邊個知？Terry係個粗人。佢出招狠，所以其他球員出招更狠。如果佢哋知佢心臟有事，就唔會咁做。佢哋會打得保守啲。喺冰球嚟講，呢個係褻瀆。除咗Terry，一定有人知。

301
00:36:56,240 --> 00:36:57,380
Somebody did.
有人知。

302
00:36:58,070 --> 00:37:07,670
You can withhold medical information from your friends all you want, but it's still going to be in your hospital record. Anyone with access to Terry's medical records knew how to kill him.
你可以唔同朋友講醫療資訊，但醫院記錄仲係會喺度。任何接觸到Terry病歷嘅人都知點樣殺佢。

303
00:37:09,230 --> 00:37:16,820
How many patients do you have with malaria? I'm an orthopedist. None. Not according to the pharmacy in your medical building.
你有幾多個瘧疾病人？我係骨科醫生。冇。根據你醫療大樓嘅藥房記錄，唔係喎。

304
00:37:17,420 --> 00:37:34,540
Last month, you wrote a prescription for quinine-- an anti-malaria medication. Malaria in Las Vegas. No wonder they were out of stock. Look, a friend of mine was going to Africa. I did him a favor. That's it. Now, is there a crime in that? Well... a man is dead.
上個月，你開咗奎寧處方——一種抗瘧疾藥物。拉斯維加斯有瘧疾？難怪佢哋缺貨。喂，我個朋友要去非洲。我幫佢一個忙。就係咁。咁，呢個有罪咩？嗯……有人死咗。

305
00:37:40,810 --> 00:37:51,250
It hurts getting stitched. It hurts even more when you get home. I always give the guys something for the pain. So you're the go-to guy? I am the on-site doctor for this facility.
縫針好痛。返到屋企仲痛。我成日畀啲嘢佢哋止痛。所以你係嗰個供應人？我係呢個場地嘅駐場醫生。

306
00:37:51,640 --> 00:37:55,750
Nothing more and nothing less. GRISSOM: Is this Umbria or Tuscany?
就係咁簡單。GRISSOM：呢個係Umbria定Tuscany？

307
00:37:58,030 --> 00:38:00,460
SIDLE: Italy. That's pretty serious.
SIDLE：意大利。呢個好認真喎。

308
00:38:02,500 --> 00:38:07,180
But Jane's had a couple of boyfriends since that trip, right?
但Jane嗰次旅行之後有過幾個男朋友，係咪？

309
00:38:19,990 --> 00:38:23,200
Terry was an injury waiting to happen, wasn't he?
Terry係個等住受傷嘅人，係咪？

310
00:38:23,470 --> 00:38:28,300
And, when it did, you were there on the bench with two little pills in your hand.
而當佢受傷嗰陣，你就坐喺後備席，手上面有兩粒藥丸。

311
00:38:39,170 --> 00:38:41,120
So what? So what if I gave him quinine?
咁又點？就算我畀佢奎寧又點？

312
00:38:41,690 --> 00:38:49,760
It's like giving a candy bar to a diabetic if you know he's a diabetic. SIDLE: And you knew, Doctor. Terry Rivers had a heart condition.
就好似明知佢係糖尿病患者仲畀糖佢食咁。SIDLE：而你知㗎，醫生。Terry Rivers有心臟病。

313
00:38:53,810 --> 00:39:02,840
I need you. Oh, yeah? Since when? Look, we tried it out. It didn't work. We're friends. I don't want the whole world to know that I've been with Terry.
我需要你。哦，係咩？幾時開始？喂，我哋試過啦。唔得。我哋係朋友。我唔想全世界知我同Terry一齊過。

314
00:39:04,700 --> 00:39:05,660
Please?
求吓你？

315
00:39:08,060 --> 00:39:20,660
Okay, okay. I'll stay with Terry. You were always cleaning up her messes, weren't you, Doctor? Jane told us that she paid you a visit a couple of days ago. She thought she had the flu... but she didn't.
好，好。我會陪住Terry。你成日幫佢執手尾，係咪，醫生？Jane話畀我哋知佢幾日前去咗睇你。佢以為自己感冒……但唔係。

316
00:39:21,260 --> 00:39:22,550
She's pregnant.
佢有咗。

317
00:39:23,000 --> 00:39:27,770
And, with the father out of the way, you knew who she would turn to.
而個老竇唔喺度，你知道佢會搵邊個。

318
00:39:28,170 --> 00:39:31,560
But Tommy Sconzo is the father.
但Tommy Sconzo先係個老竇。

319
00:39:35,700 --> 00:39:37,230
You killed the wrong guy.
你殺錯人啦。

320
00:39:42,150 --> 00:39:43,620
BRASS: Let's take a little drive.
BRASS：我哋去兜個圈。

321
00:39:59,850 --> 00:40:00,840
You nearsighted?
你近視？

322
00:40:01,860 --> 00:40:05,730
I bet this is going to match the contact lens we found at the crime scene, isn't it?
我估呢個會配對到喺案發現場搵到嘅隱形眼鏡，係咪？

323
00:40:07,590 --> 00:40:12,000
Let me ask you another question. Why deal 91% pure China White?
我再問你一個問題。點解要賣91%純度嘅中國白？

324
00:40:12,810 --> 00:40:15,180
Did you have a beef with the victim, or what?
你同個受害者有仇定係點？

325
00:40:16,050 --> 00:40:17,190
I never met the guy.
我從來未見過呢條友。

326
00:40:18,420 --> 00:40:20,040
You're going to have to do better than that.
你要講得好啲先得。

327
00:40:21,360 --> 00:40:27,520
You intentionally sold him stuff that was too pure. We know he's not the only guy you dealt it to.
你故意賣啲太純嘅嘢畀佢。我哋知佢唔係你唯一嘅客。

328
00:40:27,940 --> 00:40:30,940
Look, I didn't mean to harm anybody, all right?
喂，我唔係有心害人㗎，好冇？

329
00:40:31,660 --> 00:40:33,850
I didn't know what I was cutting. Probably got a bad batch.
我唔知自己溝咗咩。可能攞咗批差嘅貨。

330
00:40:34,390 --> 00:40:35,680
Bad batch?
差嘅貨？

331
00:40:37,870 --> 00:40:44,800
Hey, do yourself a favor, slick. If you don't know enough about something, stay out of it. It's too late for that.
喂，幫吓自己啦，靚仔。如果你唔夠熟一樣嘢，就唔好掂佢。太遲啦。

332
00:40:45,058 --> 00:40:46,059
Yeah.
係呀。

333
00:40:53,260 --> 00:40:54,400
You want to talk about it?
你想傾吓？

334
00:40:55,060 --> 00:40:55,750
No.
唔想。

335
00:40:57,010 --> 00:40:57,490
Okay.
好。

336
00:40:58,990 --> 00:40:59,890
I'm going to meet Lillie.
我去見Lillie。

337
00:41:00,240 --> 00:41:01,810
I'll see you back at the lab.
實驗室見。

338
00:41:04,690 --> 00:41:05,500
You don't know me.
你唔識我。

339
00:41:11,950 --> 00:41:12,790
Obviously.
明顯啦。

340
00:41:14,530 --> 00:41:15,760
BROWN: You hiding from me?
BROWN：你避緊我？

341
00:41:18,490 --> 00:41:19,930
You looking for me?
你搵我？

342
00:41:20,230 --> 00:41:21,070
Yeah.
係。

343
00:41:22,660 --> 00:41:23,830
I wanted to talk to you.
我想同你傾吓。

344
00:41:25,540 --> 00:41:26,110
Oh, yeah?
哦，係咩？

345
00:41:28,130 --> 00:41:29,030
About what?
傾咩？

346
00:41:33,230 --> 00:41:36,320
Come on, tell me. We're not strangers anymore, remember?
嚟啦，話我知。我哋唔再係陌生人啦，記唔記得？

347
00:41:38,120 --> 00:41:39,200
Yeah, you're right.
係，你啱。

348
00:41:42,770 --> 00:41:44,030
Warrick Brown.
Warrick Brown。

349
00:41:49,970 --> 00:41:50,660
What?
做咩？

350
00:42:01,190 --> 00:42:02,600
I'm sorry, Lillie.
對唔住，Lillie。

351
00:42:06,860 --> 00:42:08,270
Life's too short.
人生太短。

352
00:42:11,780 --> 00:42:12,770
Good-bye.
再見。

353
00:43:35,260 --> 00:43:36,220
What are you doing here?
你做咩喺度？

354
00:43:36,730 --> 00:43:42,460
I'm playing cards... with my friend.
我同朋友……玩緊牌。

355
00:43:48,320 --> 00:43:51,790
Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES ght?
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助
